Male responsibilities should be emphasized with respect to child-rearing and housework. |
Следует акцентировать внимание на ответственности мужчин за воспитание детей и ведение домашнего хозяйства. |
The results of a study conducted by UNFPA into the amounts of time spent on housework are arousing marked interest. |
Определенный интерес вызывают результаты исследования структуры времени на ведение домашнего хозяйства, проведенного ЮНФПА. |
The equal participation of women and men in all areas of family and household responsibilities, including family planning, child-rearing and housework, should be promoted and encouraged by Governments. |
Правительствам следует стимулировать и поощрять равноправное участие женщин и мужчин в выполнении всех семейных и домашних обязанностей, включая планирование семьи, воспитание детей и ведение домашнего хозяйства. |
Analysis shows that, in rural areas, women spend much more time on housework than men, and this significantly reduces their free time. |
Анализ распределения времени на ведение домашнего хозяйства показывает, что в сельской местности женщины гораздо больше тратят на него времени по сравнению с мужчинами, что значительно сокращает наличие свободного времени. |
The Programme of Action noted that male responsibilities should be emphasized with respect to child-rearing and housework and that greater investments should be made in appropriate measures to lessen the daily burden of domestic responsibilities, the greatest share of which falls on women. |
В Программе действий отмечалось, что следует акцентировать внимание на ответственности мужчин за воспитание детей и ведение домашнего хозяйства и что необходимо вкладывать больше средств в проведение соответствующих мероприятий, направленных на сокращение повседневной нагрузки в связи с выполнением домашних обязанностей, наибольшая часть которых ложится на плечи женщин. |
Housework done by either spouse shall be computed as a contribution to the upkeep of the household and shall entitle that spouse to compensation which, in the absence of agreement, shall be determined by the judge when the separate property regime comes to an end. |
Так, в связи с порядком раздела имущества в статье 128 Семейного кодекса указывается: "Ведение домашнего хозяйства любым из супругов засчитывается как вклад в подлежащее разделу имущество и дает право на получение компенсации, которая при отсутствии брачного контракта определяется судом в порядке раздела имущества". |
Women continue to combine housework and caring for other members of the family with informal employment. |
Они продолжают осуществлять ведение домашнего хозяйства и уход за членами семьи, совмещая это с доходоприносящей деятельностью в неформальном секторе занятости. |
Women have much less free time since in most case it is they who do the housework and take care of the children. |
Женщины имеют гораздо меньше свободного времени в связи с тем, что ведение домашнего хозяйства и уход за детьми в большинстве случаев ложатся на ее плечи. |
Housework has been recognized in the Constitution as an economic activity that creates added value and produces wealth and social well-being. |
Согласно Конституции, ведение домашнего хозяйства признано экономической деятельностью, которая выражается в производстве добавочной стоимости и достижении благосостояния и социального благополучия. |
Note: Separate housework and childcare if possible |
Примечание: по возможности отдельно указать ведение домашнего хозяйства и уход за детьми |
Moreover, responsibility for family care and housework falls mainly to women regardless of their occupations. |
Кроме этого, в какой бы сфере не были заняты женщины, забота о семье и ведение домашнего хозяйства ложатся, в основном, на их плечи. |
Women contribute to domestic services such as childcare, housework, firewood and water collection and food preparation for which no monetary rewards are received. |
Женщины вносят весомый вклад в ведение домашнего хозяйства, поскольку именно они занимаются воспитанием детей, выполняют разнообразную работу по дому, обеспечивают семью дровами и питьевой водой, готовят еду для членов семьи, однако при этом не получают никакого денежного вознаграждения. |
The 1999 National Census therefore shifted its emphasis accordingly and for the first time, work done in the 'domestic' arena such as housework is accounted for in the national labour force statistics. |
С учетом этого в национальную перепись 1999 года были внесены соответствующие коррективы, и работа по дому, в частности ведение домашнего хозяйства, была впервые включена в национальную статистику по трудовым ресурсам. |